译文
她的衣襟衣袖如薄雾般轻盈,玉饰点缀着发冠, 半带羞涩半忍寒意。 离别容易相会难,只能长叹不已, 转身时想必已弹落泪珠。 桃花般娇嫩的脸庞藏不住泪水, 柳叶般细长的眉毛易显愁容。 想要悄悄靠近却未能当面微笑, 几次抬起眼来又低下额头。 半个身影映在竹林中轻声细语, 一手掀开帘子微微转头。 这番情意他人应该尚未察觉, 难以承受的情绪让两人都显得风流倜傥。
注释
雾为襟袖:形容女子衣着轻盈如雾。
玉为冠:以玉为发饰,指代女子装束华美。
桃花脸:面容娇艳如桃花。
柳叶眉:眉形细长如柳叶。
密迹:悄悄接近。
不胜情绪:难以承受的复杂情感。
两风流:双方都显得风情万种。
赏析
这首诗以细腻笔触描绘女子娇羞神态,通过'雾为襟袖''桃花脸薄'等精妙比喻,生动刻画了女子欲语还休的复杂心理。诗人运用'几回抬眼又低头''一手揭帘微转头'等细节描写,将少女的羞涩与犹豫表现得淋漓尽致。全诗语言婉约柔美,意象清新雅致,体现了晚唐诗歌注重情感细腻描摹的艺术特色,展现了古代文人对女性心理的深刻洞察和艺术表现力。