译文
清晨的露珠凝结着寒意,水波中倒映着荷影,铺满了整个池塘。翠绿的茎秆与红艳的花朵相互交错,令人心碎,水面上吹来凉风。 夜晚的鉴湖映着秋月,月光如雪般皎洁,正是采莲的时节。少女面对寒冷的波浪精心打扮,心中充满惆怅,正在默默思量。 楚地女子想要回到南浦,清晨的雨水打湿了凋残的花朵。小船轻轻摇曳进入荷花丛中,波浪起伏,被西风阻隔。
注释
荷叶杯:词牌名,原为唐教坊曲名,以荷叶为杯饮酒,故名。
凝冷:凝结着寒意。
波影:水波中的倒影。
绿茎红艳:指荷花的绿茎和红艳的花朵。
镜水:如镜般平静的水面,指鉴湖。
小娘:少女,指采莲女子。
红粉:胭脂和铅粉,代指少女的妆容。
楚女:楚地女子,泛指江南女子。
南浦:南面的水边,泛指送别之地。
愁红:指雨中凋残的花朵。
赏析
这首《荷叶杯》是温庭筠的代表作之一,以荷叶、露珠、秋月等意象构建出清冷幽美的意境。全词三阕,每阕都以景起兴,通过细腻的景物描写烘托人物情感。作者运用通感手法,将视觉(波影、红艳)、触觉(凝冷、凉)、听觉(隔西风)等多种感官体验融合,营造出凄清婉约的艺术氛围。词中'肠断'、'惆怅'、'湿愁红'等词语巧妙地将自然景物与人物心境相融合,体现了温词婉约深曲的艺术特色。