译文
长安城的文人们空自喧哗,谁能理解在诏书间挥洒才华的豪情。用五彩笔墨起草凤诏,九重深宫的天子展露欢颜。巴山的月光下赶赴朝会,锦江的烟霭中步入宫门。为中兴大业谋划多少大事,不必忧愁明月不照关山。 搜寻文学英才振兴我大唐,暂时离开京城也无妨。锦官城有幸成为丹凤阙,幕府宾客被征为紫微郎。来时骑马跟随宫中使者,到任后提笔安定远方。若以谏猎的言辞来衡量,司马相如从此黯然失色。 贾谊才学承受宣室召见,左思只是参与秘书之流。赋家中的显达者无过于此,翰林院中今日独步遨游。站立时被御炉烟气熏逼,吟诗时经过栈道秋雨声声。宫中之人不识江淹文采,竟问为何不早来相求。
注释
八都:指长安城,唐代长安有八座城门。
五色綵毫:指诏书用五色纸书写,綵毫即彩笔。
凤诏:皇帝诏书的美称。
九重天子:指深居皇宫的皇帝。
巴山、锦水:代指蜀地山水。
紫微郎:唐代中书舍人的别称。
宣室召:汉文帝在宣室召见贾谊的典故。
左思:西晋文学家,曾为秘书郎。
江淹笔:南朝江淹梦笔生花的典故。
赏析
这首诗以豪放的笔触歌颂侯舍人受命入蜀的荣耀,展现了晚唐时期文人的仕途理想。艺术上运用大量历史典故,如贾谊、左思、司马相如、江淹等文人典故,形成深厚的文化底蕴。诗中'五色綵毫裁凤诏,九重天子豁龙颜'等对仗工整,意象华美,体现了李洞诗歌精工锤炼的特点。三首诗层层递进,从受命时的荣耀到赴任时的豪情,再到文学成就的自信,完整展现了文人的仕宦心路。