译文
江南女子喜爱桃李花,月色却照不到地面。明日清晨想要赏花,后宫女子彻夜难眠。 在凉亭等待月亮升起,黑暗中萤火虫飞舞。徘徊不定心中不悦,蛙声扰乱了清越的琴音。 月光明亮如同白昼,秋虫鸣叫声声入耳。远行的丈夫尚未归来,地上不见银河阻隔。 银灯照着残存的梦境,泪珠沾湿了粉妆衣襟。深邃的闺房已然寒冷,更何况那遥远的边关以北。
注释
吴子:指吴地女子,或泛指江南女子。
六宫:原指皇帝后宫,此处借指贵族女子的居所。
凉轩:凉爽的亭台楼阁。
清瑟:清越的瑟声,瑟为古代弦乐器。
狂夫:古代妇女对丈夫的昵称,含嗔怪意。
天河:银河,喻指夫妻相隔如天河阻隔。
银缸:银灯,古代照明用具。
粉臆:抹粉的胸前。
洞房:深邃的内室,指女子闺房。
赏析
这组诗继承乐府民歌传统,以四季夜景为背景,细腻刻画闺中女子的相思之情。艺术上运用白描手法,通过'月色''萤火''蛙鸣''虫声'等意象营造静谧而凄清的意境。语言清新自然,情感含蓄深沉,将女子对远行丈夫的思念与担忧表达得婉转动人。四首诗分别对应不同季节的夜景,形成完整的情感脉络,展现了晚唐诗歌精工细琢的艺术特色。