译文
楚江岸边,孤独的旅人默默无语停泊归船。水路驿站灯火明亮,市桥行人散去雨落连天。留恋不舍,思念故乡。从西而来曲折连绵隔着平川。风流李白何必辛苦,经过这里还指着彩云悠闲。南郡炬火冲天,军府中坐着胡床,漫说五渚闲适生活。交付给离枝的落叶,无主的芳草,长久占据湖山。 何满子曲调哀婉泪落君前。人世暗中变换,乡野老人谈论当年。凭谁问,几声羌笛,几尺鱼竿。射堂宽阔。夜舞直到天明,香车宝马相接,骏马争相奔驰。翠帘掩映画阁,锦绣街道繁华街市,缥缈间好似平地游仙。 镜台积满灰尘,长久叹息双鬓斑白,自己端正高冠。四野夷歌暗暗响起,最高楼上,不忍遥望长安。一时聚会题写诗篇,梦中解佩相赠,只担心金杯酒浅。薜荔墙依旧通向银河。回首辨认,朱门大户应该难认。离去路途迟缓,布袜青鞋缠腿。等待天明出发,张帆听杜鹃啼鸣。怨恨东风乱吹,游鱼顺水而去,道路遥远三千里。
注释
戚氏:词牌名,柳永所创长调,分三叠。
夏口:古地名,今湖北武汉汉口一带。
舣归船:停泊归去的船只。
水驿:水路驿站。
镫:同'灯',古代照明器具。
迤逦:曲折连绵的样子。
太白:指李白,曾游历楚地。
彩云閒:化用李白'朝辞白帝彩云间'诗意。
炬火南郡:指三国周瑜在赤壁之战中用火攻。
胡床:一种可折叠的坐具,来自北方胡人。
五渚:指洞庭湖一带的五处洲渚。
辞条败叶:离开枝条的枯叶。
何满:唐代曲名,声调哀婉。
羌管:羌笛,西北少数民族乐器。
射堂:练习射箭的场所。
接轸:车辆相接,形容繁华。
铜街:繁华的街市。
镜槛:镜台,梳妆台。
危冠:高冠。
夷歌:少数民族歌谣。
题襟:文人雅集题诗。
解佩:解下佩玉相赠,典出《列仙传》。
金尊:金酒杯。
薜荔墙:爬满薜荔的墙壁。
银汉:银河。
布袜青缠:指行装简朴。
挂席:张帆行船。
啼鹃:杜鹃啼鸣,声哀切。
赏析
此词为郑文焯晚年代表作,以长调《戚氏》抒写羁旅愁思。上片以楚江夜泊起兴,融李白诗意与三国典故,营造历史沧桑感;中片通过市井繁华与野老闲话的对比,表现人世变迁;下片转入个人感慨,以镜台尘昏、双鬓斑白写年华老去,最高楼望长安暗含忠君之思。全词时空交错,虚实相生,将个人身世之感与历史兴亡之叹巧妙结合,语言凝练典雅,用典自然贴切,展现了清末词人深厚的学养和艺术功力。