译文
古人随意歌唱西飞的燕子,十年未见远征丈夫的面容。 三更夜风如刀切断梦境,万般愁绪化作缠绕肝肠的丝线。 可叹还不如牛郎织女星,一年还能相见一次。 老母亲告别心爱的儿子,年轻妻子送别出征的郎君。 战场上鲜血流淌四方,更让人肝肠寸断。 不愁寒冬没有衣物御寒,不怕饥饿没有粮食充饥。 只害怕征战不能返回故乡,母亲化为鬼魂妻子成为寡妇。
注释
谩歌:随意歌唱。谩,随意、漫不经心。
西飞燕:比喻离家远行的丈夫。
狂夫:古代妇女对丈夫的谦称,此处指远征的丈夫。
切梦刀:形容夜风如刀,切断梦境。
系肠线:比喻愁绪如线缠绕肝肠。
牛女星:牛郎织女星,传说每年七夕相会一次。
征郎:出征的丈夫。
血流既四面:形容战争惨烈,血流遍地。
断二肠:指母子、夫妻肝肠寸断。
孀:寡妇。
赏析
这首诗以乐府古题抒写征戍题材,通过对比手法展现战争带来的深重苦难。前六句以闺妇口吻诉说相思之苦,'切梦刀'、'系肠线'的比喻新颖贴切,将无形的愁绪具象化。后八句转向更广阔的社会视角,刻画母别子、妻送郎的生离死别场景。'不愁寒无衣,不怕饥无粮'的层层递进,最终落在'惟恐征战不还乡'的终极恐惧上,情感张力达到高潮。全诗语言质朴而情感浓烈,既有乐府民歌的直白率真,又融入了文人诗的锤炼之功,真实反映了唐代边塞战争给普通家庭带来的创伤。