译文
其一: 昔日荀令般的贵人在北里亭设宴听歌,美丽的歌妓们在云母屏风前尽情歌舞。 如今舞衣已全部施舍,只留下淡淡的余香,今日却在花丛前学习诵读佛经。 其二: 青春貌美的女子曾经侍奉冠军侯般的权贵,清亮的歌声只能隔着花丛隐约听闻。 春天来临之时在芙蓉寺削发出家,那如蝉翼般的鬓发在风中飘落如绿云。
注释
荀令:指东汉荀彧,曾任尚书令,此处借指达官贵人。
北里:唐代长安平康里,因在城北,故称北里,为妓女聚居地。
翠娥红粉:指美丽的歌妓。
云屏:云母屏风,华贵的装饰。
碧玉:原指小家碧玉,此处指年轻貌美的女子。
冠军:指霍去病,曾任骠骑将军,封冠军侯,此处借指权贵。
芙蓉寺:泛指寺院。
蝉鬓:古代妇女的一种发式,鬓发薄如蝉翼。
赏析
这两首诗以细腻的笔触描绘了妓女出家的心路历程。第一首通过对比手法,将昔日的繁华热闹与今日的清静修行形成鲜明对照。'舞衣施尽馀香在'一句尤为精妙,既暗示了身份的转变,又保留了往日的风韵。第二首着重描写削发瞬间的细节,'蝉鬓临风堕绿云'以形象的比喻展现了青丝落地的凄美场景,寄托了作者对命运无常的感慨。全诗语言婉约,意境深远,在唐代诗歌中独具特色。