译文
去年此时我还在御床前侍奉,五更三点就加入朝官行列。想要知道那奔走的伤心之地,正是想起满眼浓郁的香气。再无法从容地谈笑相伴,有时匆忙得穿反了衣裳。有谁还会记起我这穷愁之日,愁绪随着白昼一线线增长。 回忆往昔在供奉班逍遥自在,去年今日侍奉在皇帝面前。麒麟香炉静立香烟袅袅上升,孔雀羽扇缓缓展开影姿回还。玉案自古以来就在北极星位,朱衣官员只在大殿中间站立。孤城今日真让人肝肠寸断,愁对着寒云白雪覆盖群山。
注释
至日:冬至日。
北省:指门下省,因在皇宫北面,故称。
阁老:唐代对中书舍人、给事中的尊称。
鹓行:指朝官行列。鹓,传说中与鸾凤同类的鸟。
氛氲:香气浓郁的样子。
颠倒著衣裳:形容匆忙失措。
一线长:冬至后白昼渐长,古人以线测量日影。
麒麟:指香炉,制成麒麟形状。
孔雀:指孔雀扇,宫廷仪仗。
玉几:玉制几案,皇帝所用。
朱衣:指穿朱色朝服的官员。
赏析
这首诗是杜甫在至日(冬至)感怀之作,通过今昔对比手法,强烈表现出对往昔宫廷生活的怀念与现今漂泊孤寂的悲凉。前首回忆去年冬至在朝为官的情景,'捧御床''入鹓行'显昔日荣宠,'趋走伤心''颠倒衣裳'见今日困顿。后首具体描绘宫廷仪仗的华美庄重,'麒麟''孔雀''玉几''朱衣'等意象富丽堂皇,与结尾'孤城''寒云''雪满山'的凄凉景象形成强烈反差。全诗情感沉郁顿挫,对仗工整而自然,展现了杜甫晚年诗艺的醇熟境界。