译文
尊贵的客人让随从空马返回,美丽的歌女挤满了邻近的船舫。清澈的江面上歌扇轻摇,原野空旷处舞衣飘荡。洁白的衣袖在风中并舞,金壶在浪花中若隐若现。竞相展现明媚的姿色,偷偷窥视着艳阳高照的天空。 白昼里歌声舞袖流转,清朗的夜空笛声近在床前。翠眉微蹙吟唱着歌曲,云鬓整齐地分行排列。立马山前已是黄昏时分,回舟时满江飘香。使君您本来就有妻室,切莫学那野鸳鸯的行为。
注释
数陪:多次陪同。
李梓州:指梓州刺史李某,杜甫友人。
泛江:在江上泛舟游览。
女乐:歌妓舞女。
诸舫:多艘船只。
上客:尊贵的客人。
回空骑:让随从的马匹空着回去,意指主人留客。
歌扇:歌舞时所用的扇子。
玉袖:舞女洁白的衣袖。
金壶:酒壶的美称。
明媚色:指女子美丽的容颜。
笛床:安放笛子的架子。
翠眉:用青黑色颜料画的眉。
云鬓:如云般浓密秀美的鬓发。
使君:对州郡长官的尊称,指李梓州。
野鸳鸯:喻指非正式的男女关系。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了泛江游宴的奢华场面,展现了唐代官员的娱乐生活。前六句极力渲染歌舞盛宴的繁华:'江清歌扇底,野旷舞衣前'构成开阔的空间对比,'玉袖凌风并,金壶隐浪偏'工整对仗中见灵动。后六句转入暮色中的归途,'立马千山暮,回舟一水香'营造出苍茫意境。结尾'使君自有妇,莫学野鸳鸯'突然转折,在香艳描写后加入规劝之意,体现了杜甫作为诗圣的道德关怀,使全诗在铺陈艳景的同时保持了思想深度。