译文
第一首: 闪烁的月光淡淡流淌,美好的新月在露珠上轻盈浮现。 云间新月如龙爪垂落,帘上弯月似玉钩明亮。 月宫桂树尚且幼小,仙人身影还未长成。 想要为千里离别寄情,只能倚着帷幔独自含情。 第二首: 凝眉伫立门前,纤细月魄朝向美好远方。 残缺的月亮空自询问,只怕归期要等到来年。 月光轻轻摇动远处江水,含情脉脉洒向春日晚烟。 离别之后春江之上,跟随他人何处才能圆满?
注释
滟滟:水光闪烁貌,此处形容月光流动。
娟娟:美好貌,指新月纤细柔美。
汎露:浮现在露水之上。汎同"泛"。
龙爪:比喻新月形状如龙爪弯曲。
玉钩:玉制的帘钩,喻指弯月。
桂树:传说月中有桂树。
细魄:纤细的月魄,指新月。
破镜:比喻残缺的月亮。
刀头:刀头有环,谐音"还",暗含归还之意。
赏析
这两首五言律诗以新月为意象,将自然景物与离愁别绪巧妙结合。第一首通过'滟滟''娟娟'等叠词描绘新月柔美,'龙爪''玉钩'的比喻新颖贴切,'桂树''仙人'的典故增添神话色彩。第二首'凝颦'拟人化手法生动,'破镜''刀头'暗含离别期盼,尾联'随人何处圆'一语双关,既写月相变化,又寓人生聚散。全诗语言清丽,意境幽远,体现了晚唐诗歌精工婉约的风格特色。