译文
庭院中日色渐晚花儿飘零,倚着门扉百无聊赖妆容淡薄。华美的古筝和鸭形香炉任凭落满灰尘,刺绣绘画的功夫全都搁置一边。 有时看到那象征爱情的同心结,万般怨恨千种愁绪却无处诉说。当初不该一味地迁就他,落得如今长久的离别之恨。 江南春日温暖芭蕉叶舒展,美人折下芭蕉叶亲手裁剪。画成小巧的书信寄给情人,临行前又轻轻揉搓叶片。 故意揉破相思的字样,又担心情郎怀疑笔迹不像。若是他猜疑是请人代写的书信,恐怕会误了终身大事。
注释
木兰花:词牌名,此词为双调木兰花,上下片各四句。
宝筝:装饰华美的古筝。
金鸭:金属制作的鸭形香炉。
同心结:用锦带编成的菱形连环回文结,象征坚贞爱情。
撚:用手指搓转、揉弄。
倩人:请托他人代笔。
赏析
这首《木兰花》以细腻笔触描绘闺中女子的相思情态,上下片形成鲜明对比。上片写女子独守空闺的寂寞无聊,通过'花零落''妆脸薄''宝筝生尘'等意象,烘托出美人迟暮的哀愁。下片转写江南春日,女子精心制作芭蕉情书的微妙心理,'撚破相思字''恐郎疑踪不似'等细节生动传神,将恋爱中女子既渴望表达又担心误解的矛盾心理刻画得入木三分。全词语言婉约,情感真挚,展现了宋代闺怨词的艺术特色。