译文
恩情深重娇媚多情却容易受伤,夜漏声长,解开鸳鸯帐。朱唇未动,已先闻到唇膏的芳香。轻轻掀开绣被抽出洁白的手腕,移动凤枕,依偎在情郎身旁。 发髻散乱画眉修长,走出闺房,告别情郎。号角声呜咽悲凉,星斗渐渐暗淡无光。露水寒冷月色残淡人还未起,终究留不住,只有泪水千行。
注释
恩重娇多:指女子深受宠爱,娇媚多情。
漏更长:古代计时器漏壶的水滴声,形容夜长。
解鸳鸯:解开绣有鸳鸯图案的衣带或帐幔。
口脂香:古代女子用的唇膏香气。
绣衾:绣花被子。
皓腕:洁白的手腕。
凤枕:绣有凤凰图案的枕头。
檀郎:女子对心上人或丈夫的爱称,源自晋代美男子潘安(小字檀奴)。
髻鬟狼藉:发髻散乱不整。
黛眉长:用青黑色颜料画的长眉。
兰房:女子居住的芳香闺房。
角声:报晓的号角声。
微茫:星光微弱模糊。
赏析
这首《江城子》以细腻笔触描绘男女离别场景,展现了韦庄婉约深情的词风。上片通过'解鸳鸯''口脂香''抽皓腕'等细节描写,生动刻画了闺中缠绵;下片'角声呜咽''星斗微茫''露冷月残'的景物烘托,强化了离别的凄凉氛围。全词运用对比手法,将欢聚的甜蜜与离别的痛苦形成强烈反差,'泪千行'的结句更是将女子内心的不舍与哀伤推向高潮。语言精美雅致,意象鲜明,情感真挚动人。