译文
昨日还在宴席前被人折取,万人沉醉于它清晨的芬芳。 今朝却在篱笆下看见,满地落花委顿在残阳余光中。 得宠失宠只是片刻的痛楚,繁荣枯萎却是一年的感伤。 还未等到化作腐烂的杂草,却又要遭受严霜的摧残。
注释
尊前:酒樽之前,指宴饮场合。
酣晓香:形容菊花香气浓郁,令人沉醉。
委残阳:凋零散落在夕阳余晖中。
荣枯:草木茂盛与枯萎,喻人生得失。
腐草:腐烂的杂草,喻卑微之物。
重霜:严霜,喻后续的打击。
赏析
本诗以十日菊花期短暂为切入点,运用对比手法强化时空转换的戏剧性。前两联通过'昨日'与'今朝'、'尊前折'与'篱下见'的强烈反差,展现菊花从极盛到衰败的瞬息变化。后两联由物及人,升华出人生荣枯的哲学思考。'片时痛'与'一岁伤'形成时间维度上的张力,末句'重霜'意象既写实又象征,暗示命运的多重打击。全诗语言凝练,意境深沉,在咏物中寄寓了诗人对人生无常的深刻感悟。