美人闭红烛,独坐裁新锦。频放剪刀声,夜寒知未寝。
中原 乐府 写景 凄美 含蓄 夜色 幽怨 抒情 爱情闺怨 闺秀

译文

美丽的女子熄灭了红烛,独自坐在黑暗中裁剪新的锦缎。 不断传来剪刀的声响,在这寒夜里可知她还未入眠。

注释

杂歌谣辞:乐府诗的一种体裁,多为民歌民谣。
美人:古代对容貌美好女子的通称,此处指闺中女子。
闭红烛:熄灭红烛,暗示夜深人静。
裁新锦:裁剪新的锦缎,指女子在缝制衣物。
频放:不断发出,形容剪刀声接连不断。
夜寒:深夜的寒意,点明时间环境。

赏析

这首诗以简洁白描手法,勾勒出深夜独坐裁衣的女子形象。前两句通过'闭红烛''独坐'营造出孤寂氛围,后两句以'剪刀声'这一听觉细节,反衬出女子的专注与辛劳。全诗不着一个'思'字,却通过动作描写暗示了女子内心的孤寂与思念,体现了古代民歌'以景写情,以声传意'的艺术特色。语言质朴自然,意境含蓄深远,具有强烈的画面感和音乐美。