译文
早晨时光如飞尚可忍受,夜晚更漏如箭让人难以安卧。犍为城的更漏声频频传来,一声声都在枕边流逝。一夜经历多少更次,一更又响多少声。青春徒然在镜中老去,白发空从愁绪里滋生。曾经窥见帝都东邻的女子,自比桃花在镜中顾影自怜。一朝嫁给戍边的征人,背着长戈千里防秋而去。离别时只当作短暂分别,别后生死都无从知晓。秋风吹惊了粉黛颜色侵入蝉鬓,愁绪送走了镜中鲜花暗自凋零。前年因事走出长安街巷,遇见一个白发苍苍的妇人。正午扶杖在树荫下休息,依稀容貌让我觉得相识。她对我叹息还独自言语,曾说与你家是邻居居住。当年我嫁给戍边征人,几次在墙头讥讽夫主。花开花落叶落时光变迁,屈指算来已三十年。眉头如薤叶般枯黄,琴上朱弦已成断弦。出嫁时的宝镜依然还在,鹊影菱花充满光彩。梦里长叹离别太多,愁苦中不觉容颜已改。叹息人生能有几何,欣喜君容颜未曾蹉跎。因你下马重新相顾,请让我奏一曲青门断肠歌。
注释
朝光如飞:形容早晨时光飞逝。
犍为:地名,今四川犍为县,此处代指时间流逝的声音。
更漏:古代计时器,此处指时间。
帝里:帝都,指长安。
防秋:唐代边防制度,秋季加强边防以防游牧民族入侵。
蝉鬓:古代妇女发式,薄如蝉翼。
髣髴:仿佛,依稀。
诮夫主:讥讽丈夫。
薤叶:植物名,叶细长,喻指眉毛。
鹊影菱花:铜镜上的装饰图案,鹊影指喜鹊图案,菱花指镜子的别称。
青门:长安东门,汉代邵平种瓜处,常指离别之地。
赏析
这首诗以时间流逝为线索,通过巧妙的时空转换和人物对话,展现了战乱时代妇女的悲剧命运。艺术上采用对比手法:朝光与暮更的时间对比、青春与白发的生命对比、嫁时宝镜与如今容颜的今昔对比。语言婉转悱恻,情感深沉哀婉,通过'东邻女'三十年的人生变迁,折射出唐代边塞战争给普通家庭带来的深重苦难。诗中'镜'的意象贯穿始终,既是时间见证,又是命运象征,增强了作品的哲理深度。