译文
伤感人生难满百年,一事无成却已满头白发。回头看年幼的子女和老妻,都像是人生旅途中的过客。匣中旧镜照得清楚,曾经照过我胡须未生的模样。早晚梳洗却不自觉,如今老皮皱褶纵横交错。发髻只剩蒜头般大小,此时才知已非当年自我。暗自计算七十岁还能有多少时光,不觉内心焦灼如火。老去啊,又能怎样?敲击酒盏,吟唱短歌。短歌还未唱完太阳已落山,月光映照西南庭院树梢。
注释
惆怅:失意伤感的样子。
幼累:年幼的子女。
照胆明:照得清楚明白。
髭:嘴唇上方的胡须。
朝巾暮栉:早晨戴头巾晚上梳头,指日常起居。
皴皱:皮肤因干燥而出现的皱纹。
文纵横:皱纹纵横交错。
合掌髻子:形容发髻像合掌般大小。
蒜许大:像蒜头那么大。
七旬:七十岁。
中肠:内心。
争奈何:又能怎样。
庭树柯:庭院中树木的枝条。
赏析
这首诗以质朴自然的语言抒发了对年华老去的深刻感慨。诗人通过'旧镜照胆'的细节对比,生动展现岁月无情的变迁。'合掌髻子蒜许大'的比喻新颖贴切,形象刻画衰老体征。全诗情感真挚深沉,从'惆怅'到'热如火'的情感递进,最后以'敲酒盏,唱短歌'的旷达作结,体现了白居易晚期诗歌'通俗中见深意,平淡中蕴真情'的艺术特色。诗中'俱是途中远行客'的哲思,更升华了对人生短暂的深刻感悟。