译文
回到故乡悲伤地发现已无产业家业, 却依然眷恋着故山那美丽的烟霞云雾。 自从漂泊作客以来归乡的时候越来越少, 如今旅馆和僧房反而成了我常住的家。
注释
旧里:故乡,故里。
故山:故乡的山,代指故乡。
烟霞:云雾霞光,指故乡的自然风光。
为客:作客他乡,漂泊在外。
旅馆僧房:旅店和寺庙的客房,指漂泊时的临时住所。
赏析
这首诗以深沉的笔触抒发了游子对故乡的复杂情感。前两句通过'无产业'与'有烟霞'的对比,既表现了故乡物是人非的悲凉,又透露出对故乡山水深深的眷恋。后两句'旅馆僧房却是家'一句尤为沉痛,将游子长期漂泊、以旅舍为家的无奈与辛酸表达得淋漓尽致。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过简练的语言展现了游子内心世界的矛盾与痛苦,具有强烈的艺术感染力。