原文

玉纤弹处真珠落,流多暗湿铅华薄。
春露浥朝花,秋波浸晚霞。
风流心上物,本为风流出。
看取薄情人,罗衣无此痕。
写景 凄美 含蓄 婉约 抒情 晨光 歌妓 江南 爱情闺怨 花间派 闺秀 黄昏

译文

纤细的手指弹拭处,泪珠如珍珠般滚落,泪水流淌太多,暗暗浸湿了薄薄的脂粉。如春露沾湿晨花,似秋波浸润晚霞。这多情本是心上的产物,自然因风情而生。且看那些薄情之人,他们的衣衫上绝无此等泪痕。

赏析

本词以细腻笔触描绘女子相思落泪的情态,艺术特色鲜明:1.比喻精妙——'真珠落'将泪珠比作珍珠,'春露浥朝花,秋波浸晚霞'连用两组自然意象,既写泪痕又暗喻女子容颜;2.对比强烈——结尾'薄情人'与多情女子形成鲜明对照,突显深情被负的哀怨;3.语言凝练——全词44字却蕴含丰富情感层次,从外在形貌到内心世界层层深入,展现温词婉约深曲的风格。

注释

玉纤:形容女子纤细白皙的手指。
真珠:珍珠,此处比喻泪珠。
铅华:女子化妆用的脂粉。
浥:沾湿、湿润。
秋波:比喻美人的目光如秋水般清澈。
风流:此处指多情、风韵。
薄情人:感情不专一、无情之人。

背景

本词出自晚唐诗人温庭筠的《菩萨蛮》组词共二十首,为其代表作品。温庭筠精通音律,长期出入秦楼楚馆,对歌妓生活情感体察入微。此组词多写闺情离愁,反映晚唐时期仕女的情感世界,词风秾艳细腻,开五代宋初婉约词风之先声。