译文
自从辞别了在江边游春的女子生活,贫困地守在茅屋中只以作诗为生。 自从穿上蓝衫担任郡府属官,便永远抛开了鸾镜不再描画蛾眉。 立身处世有着青松般卓尔不群的操守,志向坚定如白玉般铿锵有力的风姿。 如果幕府能够接纳我作为女婿,我愿苍天赶快把我变成男儿身。
注释
拾翠:原指拾取翠鸟羽毛作首饰,后泛指妇女游春。此处暗指女性身份。
碧江湄:碧绿的江边。湄,水边。
蓬茅:茅草屋,指简陋的居所。
蓝衫:古代低级官吏的服装。
郡掾:郡守的属官。
鸾镜:装饰有鸾鸟图案的妆镜,代指女性梳妆。
蛾眉:女子细长美丽的眉毛,代指女性容貌。
青松操:如青松般坚贞的操守。
白璧姿:像白玉般纯洁的品格。
坦腹:典故出自《世说新语》,指女婿。此处意为如果被接纳为女婿。
幕府:将帅的府署,指蜀相周庠的官府。
赏析
这首诗是古代才女黄崇嘏的传世名作,展现了一位女性在男权社会中的无奈与抗争。全诗以第一人称抒写,情感真挚动人。前两联通过'拾翠'与'蓝衫'、'鸾镜'与'郡掾'的对比,生动展现了女扮男装的人生转变。第三联以'青松操'、'白璧姿'自喻,彰显其高洁品格和坚定志向。尾联'愿天速变作男儿'的呐喊,既是对现实无奈的妥协,更是对性别平等的深切渴望。诗歌语言凝练,对仗工整,用典自然,在婉约中见刚健,在含蓄中显锋芒,是中国古代女性文学的重要代表作。