译文
翠绿的屏风斜倚,银烛光渐微弱,更漏将尽长夜漫漫。绣花衣带垂落在锦垫,泪水浸湿妆容花香消散。 珊瑚枕上发髻凌乱,玉手慵懒不愿整理云鬓。最苦的是刚才梦中相见,离别的愁肠怎能不寸断。
注释
翠屏欹:翠绿色的屏风倾斜。翠屏,华丽的屏风。欹,倾斜。。
银烛背:银白色的蜡烛即将燃尽。背,指烛光暗淡。。
漏残:漏壶的水将尽,指夜深。漏,古代计时器。。
双带绣窠:绣着花纹的衣带。绣窠,刺绣的图案。。
盘锦荐:铺在锦垫上。荐,垫子。。
珊瑚枕:用珊瑚装饰的枕头,形容枕头华美。。
鸦鬟乱:乌黑的发髻散乱。鸦鬟,女子发髻。。
玉纤:女子洁白纤细的手指。。
云散:如云的发髻散开。。
适来:刚才。。
离肠:离别的愁肠。。
争不:怎不。。
赏析
这首词以细腻笔触刻画女子深夜怀人的孤寂情景。上片通过'翠屏''银烛''漏残'等意象营造出幽静寂寥的环境氛围,'泪侵花暗香销'巧妙运用通感手法,将视觉、嗅觉与情感体验融为一体。下片'珊瑚枕腻鸦鬟乱'以器物华美反衬人物心境凄凉,'玉纤慵整'生动表现女子因思念而无心梳妆的慵懒状态。结尾'新梦见'与'离肠千断'形成强烈对比,梦中相见的短暂欢愉更反衬出现实的痛苦。全词辞藻华丽而不失真挚,情感婉约深沉,体现了花间词派的典型风格。