译文
春风和缓春日悠长,柳条如烟轻拂水漾。 招来千丝万缕愁恨,都系在长短柳枝上。 枝柔似张郎清瘦,条细如楚女细腰。 故乡至今未能归去,空怀多少断肠思量。
注释
风慢日迟迟:春风和缓,春日漫长。迟迟,舒缓、悠长的样子。
拖烟拂水:柳条如烟似雾,轻拂水面。拖,牵引;拂,轻擦。
惹将千万恨:惹起无限愁恨。惹,招引;将,语助词。
系在短长枝:愁恨都系在长短不一的柳枝上。系,牵挂。
骨软张郎瘦:化用张绪典故。张绪是南朝齐名士,风姿清雅,此处形容柳枝柔美。
腰轻楚女饥:化用楚王好细腰典故,形容柳枝纤细如饥瘦女子的腰身。
故园归未得:不能回归故乡。故园,故乡。
断肠思:令人肝肠寸断的思念。
赏析
这首诗以柳为意象,通过细腻的笔触将柳枝的柔美与离愁别绪完美结合。前四句写柳的姿态,'拖烟拂水'生动描绘出春日柳条的婀娜,'惹将千万恨'巧妙转折,将自然景物与人情愁思相连。后四句用典精当,'张郎瘦'、'楚女饥'既写柳枝的纤细柔美,又暗含文人雅士的风流韵致。尾联直抒胸臆,将柳枝的'系'与思乡的'思'相呼应,形成情感高潮。全诗语言凝练,意境深远,体现了李商隐婉约深沉的诗歌风格。