译文
你的双眸清澈如水剪般明亮,衣衫轻薄如雾般飘逸,在宴席上一曲歌罢,妩媚如春光明媚。 曲中哀怨如潇湘夜瑟声声在耳,愁绪如巫峡晓云层层不散。 洁白的牙齿微露如寒玉细腻,青黛画眉轻轻蹙起如远山含翠。 请不要重唱那渭城朝雨的离歌,满眼都是阳关送别的景象,而远行的客人还未归来。
注释
水剪双眸:形容歌姬眼睛清澈如水剪般明亮。
雾剪衣:衣衫轻薄如雾,形容衣着飘逸。
当筵:在宴席上。
媚春辉:歌声妩媚如春光明媚。
潇湘夜瑟:化用湘灵鼓瑟典故,指哀怨的琴声。
巫峡晓云:用巫山神女典故,喻指愁绪如云。
皓齿:洁白的牙齿。
寒玉:比喻牙齿洁白如玉。
黛眉:用青黛画的眉毛。
远山微:形容眉毛如远山淡淡一抹。
渭城朝雨:化用王维《渭城曲》"渭城朝雨浥轻尘"。
阳关:指《阳关三叠》,送别曲调。
赏析
本诗以精妙的比喻和典故,生动刻画了歌姬的容貌技艺和内心情感。首联以'水剪''雾剪'的新奇比喻描绘歌姬的明眸与衣衫,'媚春辉'总写其艺术魅力。中间两联用工笔细描:颔联用湘灵鼓瑟、巫山云雨典故,既写歌声的哀怨动人,又暗含歌姬的身世飘零;颈联'皓齿''黛眉'的肖像描写细腻传神。尾联巧妙化用王维诗意,将个人离愁与千古别绪融为一体,余韵悠长。全诗辞藻华美而不失典雅,情感真挚而含蓄深沉。