译文
少年时便怀有淡泊的志趣,到中年幸得志同道合的友人。因这爱好山水的癖性,得以与通达之士亲近交游。当我行经长安道路,听闻您新建的别墅雅致清新。岩前观赏如镜的石壁,河畔漫步在芳草如茵。既爱伊水之滨的翠绿,又忆起灞池畔的春色。与谢家子弟般的文人联诗唱和,同冀野宾客一样欢聚畅饮。闲趣中与游鱼共乐,情意投合连鸟儿也来亲近。怎奈怀念往昔同游的伴侣,如今只我独留秦地任职。向往颖阳隐士的生活令人惆怅,追慕汉阴丈人的自然真趣。无缘陪伴诸君同游胜境,空自在此把玩书卷竹简。
注释
夙龄:少年时期。
秉微尚:怀抱着微小的志趣。
有邻:指志同道合的朋友,语出《论语》'德不孤,必有邻'。
山水癖:酷爱山水的癖好。
狎通人:与通达之人亲近交往。
咸京道:指长安一带,咸阳为秦都,此借指唐都长安。
别业:别墅,指韦祭酒在骊山的庄园。
石镜:如镜般的岩石。
伊浦:伊水之滨,龙门北溪所在地。
灞池:灞水边的池塘,指长安附近的风景。
谢家子:指谢灵运等文人雅士,喻指韦祭酒等人。
冀野宾:冀州原野的宾客,指同游的文人。
颖阳恋:指对隐逸生活的向往,颖阳为许由隐居之地。
汉阴真:汉阴丈人的真趣,喻道家自然之趣。
赏析
本诗是崔日知酬答韦祭酒的唱和之作,展现了盛唐文人雅集的典型情境。诗人以细腻笔触描绘山水之乐,通过'岩前窥石镜,河畔踏芳茵'等工整对仗,营造出清新自然的意境。'趣闲鱼共乐,情洽鸟来驯'运用拟人手法,将物我交融的和谐境界表现得淋漓尽致。后半部分转入对隐逸生活的向往,'萧条颖阳恋,冲漠汉阴真'用典精当,既表达了对现实仕途的疏离感,又保持了士大夫的含蓄雅致。全诗结构严谨,情感真挚,在酬唱诗中独具一格。