译文
像苍蝇一样讨厌的人被扇子扇离了坐席,像白泽神兽一样的贤才却被钉子钉在了门上。
注释
青蝇:苍蝇,比喻令人厌恶的小人。《诗经·小雅·青蝇》:“营营青蝇,止于樊。岂弟君子,无信谗言。”。
扇扇:第一个“扇”为名词,指扇子;第二个“扇”为动词,指用扇子驱赶。。
离席:离开坐席。。
白泽:传说中的神兽,能言语,通万物之情,知鬼神之事。古代常将白泽图绘于门上以辟邪。。
钉钉:第一个“钉”为名词,指钉子;第二个“钉”为动词,指用钉子钉住。。
赏析
这是一首充满机巧的戏谑诗,体现了晚唐文人之间的幽默互动。全诗采用对仗工整的七言句式,巧妙运用汉字的一词多义和词性转换(“扇扇”“钉钉”),形成独特的语言趣味。前句以“青蝇”喻指令人厌烦之人,后句以“白泽”反衬才士遭遇不公,在诙谐中暗含对社会现实的讽刺。诗歌语言精炼,意象鲜明,既有文字游戏的智趣,又蕴含深层的讽喻意味,展现了唐代文人幽默机智的交际风貌。