译文
平静的洞庭湖绵延五百里,料想它的江水应与长江波涛相通。 无奈我乘坐一叶扁舟将要离去,对这已定的行程又能如何呢?
注释
平湖:指洞庭湖,古称云梦、九江,位于湖南省北部,长江中游荆江南岸。
五百里:约数,形容洞庭湖水域辽阔,古代有'八百里洞庭'之说。
想通波:想象中与长江水流相通。想,料想、推测。
不奈:无奈,无可奈何。奈,通'耐',忍受之意。
扁舟:小船。扁,小貌。
其如:奈何,表示无可奈何的语气词。
决计:决意,已定的主意。
赏析
这首诗以简练的笔触勾勒出江行途中的复杂心绪。前两句写景,'平湖五百里'展现洞庭湖的浩瀚壮阔,'江水想通波'则通过联想将湖泊与长江相连,暗示诗人漂泊的行程。后两句抒情,'不奈'二字透露出对前路的无奈与忧虑,'其如决计何'则表现出对既定命运的接受。全诗语言质朴而意境深远,在看似平静的叙述中蕴含着深沉的羁旅之愁,体现了晚唐诗歌含蓄蕴藉的艺术特色。