译文
曾经在梦中攀登海上仙山,左右有巨鲲大鳌相伴独自放船。醒来后全身汗流浃背颤抖不已,自叹如今年老力衰。回想我赤条条来到人间,茫茫世界处处是险峻山崖。前有嶙峋怪石后有高耸垒壁,文武双全的理想未能实现,泪水随江水东流。于是跟随农人学习种田,拿着耒耜锄犁开垦荒山。汗水滴入泥土何时才能停止,自以为余生将终老于此。忽然朝廷赦书召我回去,临别时百感交集告别青翠山色。镜中看见头发将要变白,白发苍苍却仍不得重用难以安息。像阮籍般穷途末路该去向何方,心猿意马难以驾驭。往昔深山是巢父许由这样的隐士居所,如今深山却成了人人游览之地。人们喜爱庐山深邃而崛奇,山上有一艘铁铸的船峰。金光黛色如同绚丽云霞,都是仙人用画笔皴染而成。仙人仿佛在向我招手,招呼我放船出山口。我只是怅然低头苦笑,倚着竹杖叹息已非年少。怎能得到大力士背负铁船与您同游时常开怀欢笑,这远胜于在南京城上老眼昏花地看着吴楚大地天空低垂。
注释
铁船峰:庐山著名山峰,形似铁船,故名。
叠韵:依原诗韵脚再作一首。
左鲲右鳌:语出《列子·汤问》,指海上神山周围有巨鳌背负。
周体:全身。
书剑:古代文人随身携带书和剑,象征文武双全。
樊稼:农耕之事。樊指樊篱,稼指庄稼。
耒耜锄犁:古代农具总称。
翠微:青翠的山色,代指庐山。
郎潜:指有才而不得重用,语出《汉武故事》。
穷途步兵:指阮籍,曾任步兵校尉,常驾车至穷途而哭。
巢由:巢父和许由,尧舜时期的著名隐士。
匡山:庐山别称,因殷周时期有匡俗兄弟结庐隐居于此得名。
锦雯:绚丽的云彩。
皴:中国画技法,指用淡干墨涂染以表现山石纹理。
石头城:南京古称,指代朝廷。
赏析
这首诗是黄爵兹晚年和友人诗作,展现其深厚的文学功底和复杂的心境。全诗采用七言古体,气势磅礴又婉转深沉。开篇以海上仙山梦境起兴,营造奇幻意境;中间回忆人生坎坷,从壮志未酬到归隐农耕,再到被召复出,展现士大夫的仕隐矛盾;结尾以铁船峰为意象,表达对自由超脱的向往。艺术上运用对比手法(昔今日深山)、典故烘托(巢由、阮籍)、虚实相生(梦境与现实),语言苍劲老辣,情感真挚动人,充分体现清代士人的精神困境和艺术追求。