译文
蔷薇花开时明艳到了极致,胭脂红的花苞在麦秋时节绽放。每一次展示美色后便逐渐凋谢,就像小妾淡妆靓丽而正妻因色衰而忧愁。
注释
蔷薇:落叶灌木,茎有刺,花有红、白、黄等色,花期在春夏之交。
燕支:即胭脂,一种红色颜料,此处指蔷薇花的颜色如胭脂般鲜红。
颗破:指花苞绽放,花瓣展开。
麦风秋:麦子成熟时的秋风,指初夏时节。
弄色:卖弄姿色,指花朵绽放展示美丽。
小妇:年轻的妾室或地位较低的妇人。
大妇:正妻或地位较高的妇人。
轻妆:淡雅的妆饰。
愁:忧愁,此处暗指因色衰而愁。
赏析
本诗以蔷薇花的开放与凋谢为喻,巧妙揭示了封建家庭中妻妾之间的微妙关系。前两句写蔷薇明艳绝伦,如胭脂般红艳的花苞在秋风中绽放,极写其盛极之美。后两句笔锋一转,以'一番弄色一番退'暗喻美丽难以持久,进而引出'小妇轻妆大妇愁'的深刻对比。诗人运用比兴手法,通过自然景物的变化映射人世间的悲欢,语言含蓄隽永,意象鲜明生动,在咏物中寄寓了对人生易老、红颜易逝的感慨,展现了唐代咏物诗的高度艺术成就。