译文
两行红色的泪珠不断坠落,整日里在暗处低声哭泣。 大雁已从居延塞北飞回,征人却还滞留在辽海之西。 对着孤灯泪水沾湿玉枕,面对明月悲伤洒满闺阁。 不惜让罗衣被泪水浸湿,只忧愁归期依旧渺茫难觅。
注释
昔昔盐:乐府曲名,源自隋代,'昔昔'即'夕夕','盐'通'艳',意为夜曲。
红泪:女子悲伤时流下的眼泪,因掺有胭脂而呈红色。
居延:古边塞名,在今甘肃张掖一带,汉代重要关隘。
辽海:指辽河流域至渤海一带,唐代东北边疆地区。
玉枕:用玉石装饰的枕头,代指闺中卧具。
金闺:华丽的闺房,多指女子居室。
罗衣:丝织的轻薄衣衫。
赏析
本诗以细腻笔触刻画闺中思妇的深切哀愁。首联'双双红泪堕'以视觉冲击开篇,'暗中啼'凸显思念的隐秘与持久。颔联巧妙运用空间对比,'居延北'与'辽海西'形成遥远的地理跨度,雁已南归而人未还,强化了相思之苦。颈联'向灯''对月'营造孤寂意境,'垂玉枕''洒金闺'通过华美物象反衬人物内心的凄凉。尾联'不惜''惟愁'直抒胸臆,将思妇不计自身憔悴、只盼归人的深情表达得淋漓尽致。全诗对仗工整,情感层层递进,展现了晚唐闺怨诗婉约深婉的艺术特色。