译文
丈夫仍在远方戍守边关,我在这漫漫长夜独守空闺难以入眠。 皎洁的月光流过雕花的门窗,我独坐罗帷中任凭晨风吹拂。 魂魄早已飞向北方边塞的营帐,肝肠在为玉门关外的你寸断。 至今仍然没有任何消息传来,这华丽的锦被又如何能与你同享。
注释
良人:古代妻子对丈夫的称呼。
远戍:在远方戍守边疆。
耿耿:心中不安,辗转难眠的样子。
绣户:雕刻绘饰的华丽门户,指女子的闺房。
罗帷:丝织的帷帐。
沙帐:指边塞沙漠地区的营帐。
玉关:玉门关,代指遥远的边关。
锦衾:华丽的被子。
赏析
这首诗以细腻深婉的笔触,刻画了闺中思妇对远戍丈夫的深切思念。艺术上运用了对比手法,将'绣户''罗帷'的华美与'空闺'的冷寂形成强烈反差。'流宵月''坐晓风'通过动态描写静景,暗示思妇彻夜未眠的孤寂。后两联'魂飞''肠断'直抒胸臆,情感层层递进,最终以'锦衾那得同'作结,余韵悠长,将思妇的期盼与失望表达得淋漓尽致。