译文
当年在关西为官时我们都还年轻,浓黑的鬓发初次相逢。天地变迁县城已改,唯有故人交情依旧。虽不常相聚形迹疏远,但仍以岁寒松柏之心相待。你在洛阳担任留守要职,头戴貂冠参与军国运筹。高耸的楼阁连接云彩,在尚书省值夜勤政,秋凉时节以新作诗文会友。可记得昔日我们身着青袍、面容白净携手同游,在府中从容行走的情景?如今天各一方已十五年,才得在酒樽前一笑相逢。来不及稍作停留就要匆匆远别,又正值旅雁南飞的秋天。长安旧游如同梦境,他日再会不知何日有缘。承蒙你赠我高雅诗篇,别后我的相思之情将谱入管弦。
注释
东都:指洛阳,唐代以洛阳为东都。
濠州:今安徽凤阳一带。
王八谏议:指王姓排行第八的谏议大夫。
关西:函谷关以西地区,指长安一带。
彪彪之鬓:形容鬓发浓黑的样子。
酂侯:汉代萧何封酂侯,此处借指洛阳留守。
貂冠:古代高官冠饰,代指官职显要。
骑省:指尚书省,唐代称尚书省为骑省。
青袍白面:指年轻时身着青袍、面容白净的书生形象。
二华:指太华山和少华山,代指长安旧游之地。
郢中曲:指高雅的诗文,典出宋玉《对楚王问》。
赏析
本诗是唐代诗人独孤及赠答友人的七言古诗,以深沉的笔触抒写人生聚散之感。艺术上采用今昔对比手法,通过'青袍白面'与'彪彪之鬓'的形象对照,展现时光流逝的沧桑感。诗中'天地变化县城改,独有故人交态在'一句,以不变的交情反衬世事变幻,凸显友情的珍贵。'云分雨散十五年'以自然意象喻人生离别,意境苍凉。结尾'别后相思被管弦'将情感升华,余韵悠长。全诗情感真挚,语言凝练,充分体现了唐代文人诗的深沉蕴藉之美。