译文
归巢的鸟儿刚刚栖息安稳,远处的流水声渐渐可闻。 河面上荡漾着初升的月光,山峰环抱着欲睡的云彩。 从容饮酒全然忘却醉意,低声吟诗忽然思念友人。 野外的风无意间吹来,花瓣自顾自地纷纷飘落。
注释
徐饮:慢饮,从容饮酒。
乙丑:干支纪年,此处指特定年份或场合。
归鸟:傍晚归巢的鸟儿。
流泉:流动的泉水。
川摇:河水荡漾。
初上月:刚升起的月亮。
峰护:山峰环绕。
欲眠云:将要安睡的云彩。
微吟:低声吟诵。
念群:思念友人。
花片:花瓣。
赏析
本诗描绘了一幅恬静自然的山野夜饮图。前四句写景,通过归鸟、流泉、初月、眠云等意象,构建出宁静幽远的意境,动静结合,层次分明。'川摇初上月'一句尤为精妙,以'摇'字生动表现月光在水波上的荡漾之态。后四句转入抒情,'徐饮全忘醉'展现超然物外的闲适心境,'微吟忽念群'则流露对友人的深切思念。尾联'野风无意至,花片自纷纷',以景结情,风无意而花自落,暗含人生聚散无常的哲理。全诗语言清丽,意境深远,对仗工整而不失自然,体现了中国传统山水田园诗的艺术特色。