原文

我生不知几何年。
天帝名我为瑶姬。
家住昆崙悬圃上。
日与帝女相遨嬉。
朝出共饮玉中髓。
夕归自餐雪里芝。
笑说人间日月老。
清镜长照冰霜姿。
帝念远游乃吾心所喜。
命我辞家远主长江水。
江水西源玉山头。
蜿蜒如丝东向流。
忆从金沙放舲舟。
轻帆一日来高丘。
高丘秀出巫山阳。
阳台日上云流光。
群神喜我始临此。
为我新设白玉床。
风亦欢然过瑶席。
飞花微著天衣香。
江上峨峨十二峰。
笑看何似镜中妆。
行云低徊为沐发。
骤雨潇洒能飞凉。
山中花木四时新。
我来不记若干千万春。
侧身西望忽惆怅。
膝前锦瑟空横陈。
随风飘过瞿塘下。
归路浑忘泪盈把。
孰知往时乘驾之舲舟。
化作滟滪堆头之石马。
阴崖清猿昼夜啼。
曦月不见风凄凄。
渔歌千载多苦调。
药客独寻迷故蹊。
含情来往峡江路。
但见奔流如电赴。
百丈牵舟泣舟子。
黄牛三宿犹如故。
我殊不乐重上征。
群神皆睡莫相迎。
十二碧峰寂无语。
月明虚听松风声。
松壑萧寥入梦初。
谁歌三峡出蓝图。
江流他日化灯海。
照夜无须明月珠。
我返巫山时。
彩云正入宿。
玉衡今稍移。
世变一何速。
孰知灵境片时眠。
乃是人间明月春秋千数百回圆。
拂衣东向望江天。
山下旌旗扬日鲜。
群凿三巴两岸石。
高筑巨坝横奔川。
黄牛石马难长在。
江山每随时代改。
我愿助人早日截断大江流。
携手同登巫山绝顶观灯海。
乐府 咏史怀古 咏物 山峰 山水田园 巴蜀 抒情 政治抒情 文人 旷达 月夜 歌行体 江河 神女 荆楚 雄浑 颂赞 飘逸

译文

我不知自己生于何年,天帝为我取名瑶姬。家住昆仑山悬圃之上,每日与天帝的女儿嬉戏游玩。早晨出门共饮玉液琼浆,傍晚归来独自品尝雪中灵芝。笑说人间日月易老,而清镜中永远映照着我冰霜般的姿容。天帝知道远游是我心中所喜,命我离家远去主管长江水。江水发源于西边的玉山头,如丝般蜿蜒向东流。回忆从金沙江放下小船,轻帆一日便来到高丘。高丘秀美地矗立在巫山南面,阳台日出时云彩流光溢彩。群神欢喜我初到此地,为我新设白玉床。风也欢快地吹过瑶席,飞花微微沾染天衣的香气。江上巍峨的十二峰,笑看何似镜中梳妆。行云低回为我沐浴秀发,骤雨潇洒能送来凉意。山中花木四季常新,我来到这里已不记得多少千万春秋。侧身西望忽然惆怅,膝前的锦瑟空自横陈。随风飘过瞿塘峡下,归路全然忘却泪满双手。谁知往日乘坐的小舟,已化作滟滪堆头的石马。阴崖上清猿昼夜啼叫,不见日月只有凄风。渔歌千年来多是苦调,采药人独自寻找迷失的旧路。含情来往于峡江路上,只见奔流如电般疾驰。百丈牵舟令船夫哭泣,黄牛峡三宿仍如故。我很不乐意再次上路,群神都已沉睡无人相迎。十二碧峰寂静无语,月明中空听松风声。松壑萧寥刚入梦境,谁在歌唱三峡出蓝图。江流他日化作灯海,照亮夜空无须明月珠。我返回巫山时,彩云正好入宿。北斗今已稍移,世事变化何等迅速。谁知灵境片刻安眠,竟是人间明月千数百回圆缺。拂衣东望江天,山下旌旗在日光中鲜艳飘扬。众人开凿三巴两岸石,高筑巨坝横截奔流川。黄牛石马难以长存,江山每每随时代改变。我愿助人早日截断大江流,携手同登巫山绝顶观赏灯海。

赏析

这首诗以巫山神女瑶姬的视角,将神话传说与现代建设巧妙结合,展现了独特的艺术魅力。全诗采用第一人称叙述,通过神女的仙凡对比,既保留了古典神话的浪漫色彩,又融入了现代三峡工程的时代特征。艺术上运用丰富的想象和夸张手法,将巫山十二峰、瞿塘峡、滟滪堆等地理景观神话化,营造出缥缈神秘的意境。语言优美流畅,意象丰富,从仙界的玉髓芝草到人间的旌旗巨坝,过渡自然,体现了传统与现代的完美融合。最后表达了对现代建设的赞美和支持,展现了江山随时代而变的进步理念。

注释

瑶姬:神话传说中的巫山神女,天帝之女。
昆崙悬圃:昆仑山上的悬圃,传说中神仙居住的地方。
玉中髓:玉液琼浆,仙人的饮品。
雪里芝:雪中的灵芝,仙人的食物。
高丘:指巫山高处。
阳台:巫山神女典故中的阳台,出自宋玉《高唐赋》。
十二峰:巫山十二峰,包括神女峰等。
瞿塘:长江三峡之一的瞿塘峡。
滟滪堆:原为瞿塘峡口的著名险滩,现已炸除。
黄牛:指黄牛峡,三峡中的一段险滩。
三巴:指巴郡、巴东、巴西,即今重庆地区。
玉衡:北斗七星中的一颗,代指时间流逝。

背景

这首诗创作于己巳年(可能为1929年或1989年),以巫山神女传说为背景,融入了现代三峡工程建设的元素。巫山神女瑶姬是中国古代神话中的重要人物,最早见于《山海经》,后在宋玉《高唐赋》、《神女赋》中得到文学化塑造,成为楚文化的重要意象。这首诗巧妙地将古老神话与现代水利建设结合,反映了时代变迁和人类改造自然的伟大成就,体现了传统文化与现代文明的对话。