译文
古人都为离别而感伤, 但这次的离别更令人魂销神伤。 只不过是一场徒劳的相送, 年复一年,贫穷始终不曾离开家门。
注释
晦日:农历每月的最后一天,特指正月的晦日,古代有送穷习俗。
送穷:古代民俗,在正月晦日(或正月初五)举行仪式,送走穷鬼,祈求富裕。
恨别:对离别感到遗憾悲伤。
消魂:形容极度悲伤,魂魄仿佛要离开身体。
空相送:徒然地送别,指送穷只是形式,实际上贫穷并未真正离开。
赏析
这首诗以送穷习俗为题材,通过对比古人寻常离别与送穷之别的不同心境,深刻揭示了贫困如影随形的无奈。前两句运用对比手法,'恨别'与'恨消魂'形成递进,突出送穷之别的特殊沉重感。后两句'空相送'、'不出门'以平淡语言道出深刻现实,贫穷年复一年无法送走,形成强烈的讽刺效果。全诗语言简练,意境深远,在幽默中蕴含辛酸,反映了古代底层文人面对贫困的复杂心态。