译文
连绵春雨让我久闭门扉,春色却已凝聚在庭院树木。 一梦醒来已离别故山,四周邻居传来新丧的哭声。 茭白香蒲生长在清澈水边,风中竹林抽出如玉的嫩笋。 因思念隐居湖上的老友,在这花开时节独自闭目沉思。
注释
春霖:连绵的春雨。
闭门久:因春雨连绵而长久闭门不出。
庭木:庭院中的树木。
旧山:指故乡或曾经隐居的山林。
新哭:指附近有新的丧事,有人哭泣。
菰蒲:茭白和香蒲,水生植物。
白水:清澈的水面。
风篁:风中的竹林。
擢纤玉:形容竹笋破土而出,如纤细的玉簪。
湖上翁:指友人陈嵩伯,可能隐居湖上。
花时:花开时节。
冥目:闭目沉思。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘晚春闲居的景致与心境。前两联通过'春霖闭门'与'四邻新哭'的对比,营造出封闭与悲戚的氛围,暗示战乱时代的社会现实。后两联笔锋一转,以'菰蒲白水''风篁纤玉'的清新意象展现自然生机,与前面的沉闷形成强烈反差。尾联'花时独冥目'巧妙收束,既表达对友人的深切思念,又透露出诗人超然物外的禅意。全诗语言简练,意境深远,在有限的篇幅中融入了社会关怀、自然观察和个人情感,体现了齐己作为诗僧的独特艺术风格。