译文
纵然须弥山崩塌,五岳倾倒,大海枯竭,十方世界归于空无。 整个宇宙尚且能容纳在微尘之中,日月光芒仍潜藏在如来毫相之内。 这是西方国度的那提子修行者,示现寂灭而不起坐,展现无上神通。 文殊菩萨开口询问不二法门,超越言语直入真理,彰显佛法真谛。
注释
须弥:佛教宇宙观中的中心山,高八万四千由旬。
五岳:中国五大名山,指泰山、华山、衡山、恒山、嵩山。
十方:佛教术语,指东、西、南、北、东南、西南、东北、西北、上、下十个方位。
毛头:极微小之处,形容芥子纳须弥的境界。
毫相:如来三十二相之一,眉间白毫放光之相。
那提子:指佛教修行者,那提为河名,代指修行处。
示寂:高僧圆寂,显示涅槃境界。
妙德:文殊师利菩萨的意译,代表智慧。
不二:不二法门,超越相对概念的绝对真理。
赏析
本诗以排比手法展现佛教的宇宙观和境界观。前四句通过'须弥颓'等极端意象,表现诸法无常、万法皆空的佛教哲理。'乾坤纳毛头'化用'芥子纳须弥'的典故,体现华严宗事事无碍的圆融境界。后四句转入修行实践,以那提子示寂显神通的具体事例,展现禅宗不立文字、直指人心的特色。全诗语言凝练,意象宏大,将深奥的佛理融入生动的诗歌形象中,体现了禅诗特有的机锋与智慧。