译文
自从结发为夫妻就忍受别离,相思之情却让我们彼此守护。 怎知时光飞逝,庭院中小草已五次枯荣。 遥望天涯海角路途渺茫,悠悠吴江岛屿远在何方。 只害怕迈不出家门,一旦出门便踏上漫漫长路。 远行本就艰难,家境贫寒衣衫单薄。 凛冽寒风吹积雪,清晨起床鼻酸心更酸。 人生各有眷恋,谁不怀念安宁的生活。 就像天上明亮的太阳,我们誓死也要共享欢愉。
注释
结发:古代成婚之夕,男左女右共髻束发,象征婚姻结合。
五变庭中草:庭院中草色五次枯荣,指离别五年之久。
眇眇:遥远渺茫的样子。
吴江岛:指江南吴地水域中的岛屿,喻指远方。
严风:凛冽的寒风。
鼻何酸:因寒冷和心酸而鼻酸欲泣。
怀所安:留恋安居乐业的生活。
分明:明亮耀眼的样子。
赏析
这首诗以质朴语言抒写夫妻生离之苦,情感真挚动人。开篇'结发生别离'奠定悲情基调,'五变庭中草'以自然景物变化暗示时光流逝。中间部分通过'严风吹积雪'等意象渲染贫寒交加的境遇,'晨起鼻何酸'细节描写极具感染力。最后'生死誓同欢'的誓言,在困顿中展现爱情的力量。全诗语言简练,善用对比手法,将个人遭遇与普遍人生体验相结合,体现了唐代新乐府运动关注民生的创作倾向。