译文
在寒冷的天气里您又要远行,离开寺院时雪花正纷纷扬扬。 曾经多次重游那些古老遗迹,修行生涯却从不停歇归程。 在山中客店静坐禅修至黄昏,夜灯微光下缝补破旧僧衣。 不知这云游参拜何时能停驻,我们再次相逢确实机会稀少。
注释
灵应禅师:唐代高僧,具体生平不详。
寒天:寒冷的天气,暗示离别时节的凄凉。
雪霏霏:雪花纷飞貌,出自《诗经·小雅·采薇》'今我来思,雨雪霏霏'。
古迹:古老的佛教遗迹或寺院。
生涯:指禅师云游修行的生活。
坐禅:佛教修行方式,静坐思维佛法。
补衲:缝补僧衣,衲指僧人的百衲衣。
巡礼:僧人参拜佛教圣地的行为。
的是:确实是,实在是。
赏析
本诗以雪中送别为背景,通过细腻的景物描写和深情的抒情,展现了诗人与灵应禅师深厚的友谊。前两联以'寒天''雪霏霏'营造凄清意境,暗示离别之痛;后两联通过'坐禅''补衲'等细节,生动刻画禅师苦修形象。全诗语言简练含蓄,对仗工整,'山店暝'与'夜灯微'形成鲜明对比,突出僧人清苦的修行生活。尾联'相逢的是稀'以平淡语写深沉情,余韵悠长,体现了唐代僧诗特有的禅意与人情味的完美结合。