译文
将士们立誓要扫平匈奴奋不顾身, 五千名精锐战士丧生在胡地的战尘。 最令人痛心的是无定河边的累累白骨, 依旧是春闺中妻子梦中思念的活生生的人。
注释
陇西行:乐府旧题,属《相和歌辞·瑟调曲》。
匈奴:汉代北方少数民族,此处代指唐代的突厥、吐蕃等边患。
貂锦:汉代羽林军着貂裘锦衣,此处指精锐部队。
胡尘:指北方少数民族地区的战尘。
无定河:黄河中游支流,在今陕西北部,因水流湍急、深浅不定而得名。
春闺:指年轻女子的闺房,此处借指将士的妻子。
赏析
这首诗以强烈的对比手法展现战争的残酷。前两句用'誓扫''不顾'表现将士的英勇,'五千貂锦'凸显损失之惨重。后两句匠心独运,将'河边骨'与'梦里人'并置,形成生死两界的巨大反差。'可怜''犹是'四字饱含深情,既同情阵亡将士,更怜悯不知真相的思妇。全诗不直接描写战争场面,而是通过后方思妇的期盼反衬战场的惨烈,具有震撼人心的艺术效果,成为反战诗中的千古绝唱。