译文
夕阳西斜空庭渐入暮色,深闺之中积郁的怨恨满盈。 微风吹动罗帐带来寒意,淡淡月光透窗显得清明。 含怨独坐哭泣声接连不断,带着愁绪入眠美梦难成。 本想调弄琴弦弹奏一曲,却怕弹出令人断肠的悲声。
注释
斜日:西斜的落日,指黄昏时分。
空庭:空旷寂寥的庭院。
幽闺:深闺,女子居住的内室。
积恨盈:积聚的愁怨恨意充满心胸。
细风:轻柔的微风。
微月:微弱朦胧的月光。
怨坐:因怨恨而独坐。
啼相续:哭泣声接连不断。
愁眠:带着愁绪入睡。
调琴:调试琴弦准备弹奏。
断肠声:令人肝肠寸断的悲伤曲调。
赏析
本诗是典型的闺怨诗代表作,通过细腻的环境描写和心理刻画,生动展现了深闺女子秋日的孤寂愁怨。艺术上采用以景衬情的手法,'斜日空庭'、'细风吹帐'、'微月度窗'等意象共同营造出冷寂凄清的意境。'怨坐啼相续,愁眠梦不成'直抒胸臆,而结尾'畏作断肠声'更是将情感推向高潮,展现女子欲言又止、悲不自胜的复杂心理。全诗语言凝练,对仗工整,情感层层递进,具有强烈的艺术感染力。