译文
天地间降下雷雨,我被放逐后返回国都。 再加上风浪之事,多年来谨慎回航的船只。 容颜在荒凉之地衰老,心中想念着京城的愚忠。 今夜在此停泊休息,炎热的云彩追逐着北斗星。 猛烈的风声萦绕着海神,霹雳闪电惊动了水神。 巨鳌拍击使得群岛消失,鲸鱼吞食让众流倾泻。 偶然遇到从京城来的使者,握手相见泪水相互湿润。 饥饿时共食山东的枣子,睡眠时同席陕西的蒲草。 既然向北思考如何渡水,将要向南是明智的打算。 往来本来没有过错,为何突然害怕前行的船桨。
注释
夜泊越州:夜晚停泊在越州(今浙江绍兴)。
北使:从北方来的使者。
放逐还国都:指作者被贬谪后返回京城。
回舻:回航的船只。
荒外:边远荒凉之地。
斗枢:北斗星的枢机,指北斗星。
䬓䬔:形容风声猛烈。
海若:海神名。
天吴:水神名。
鳌抃:巨鳌拍击水面。
金华使:指从京城来的使者。
泪相濡:用泪水相互湿润,形容相见激动。
齐枣:山东产的枣子。
秦蒲:陕西产的蒲草。
赏析
本诗是宋之问在贬谪途中夜泊越州时偶遇北方使者的感怀之作。诗人运用雄浑的笔触描绘了雷雨交加的海上夜景,通过'天地降雷雨'、'䬓䬔萦海若'等意象渲染出磅礴气势。诗中'容颜荒外老,心想域中愚'真切表达了贬谪之痛和思君之情。'握手泪相濡'的细节描写生动展现了患难相逢的深情。全诗将个人命运与自然景观巧妙结合,在豪放中见沉郁,在壮观中显悲凉,体现了宋之问晚期诗歌的艺术特色。