译文
清澈的江水向东悠悠流淌,水中有向西行驶的舟船。舟船行驶尚有返航之时,江水东去却再无回流之日。 可叹那生生离别的人儿,怀着忧伤远游他乡。远游之人有谁会怜惜,悲伤的是相会难期。 自你悄然离去后,春光已四五度流逝。明月空照兰室,和风虚拂蕙楼。 相思之情不分昼夜,长声叹息历经冬秋。离别独居已至迟暮,你的车驾为何久久停留不归。
注释
白水:清澈的江水。
返棹:返航的船。棹,船桨,代指船。
生别:生离,与死别相对。
戚戚:忧伤的样子。
阒芳躧:指离去的身影。阒,寂静;芳躧,美好的足迹。
青阳:春天。《尔雅·释天》:'春为青阳'。
遒:尽,过去。
皓月:明月。
兰室、蕙楼:女子居室的美称。
明晦:白天黑夜。
高驾:尊称对方的车驾。
赏析
本诗以流水与行舟的对比开篇,'水去无还流'暗喻离别之不可复返,奠定全诗感伤基调。中间八句通过季节更替、景物依旧的描写,表现相思的绵长与等待的煎熬。'皓月掩兰室,光风虚蕙楼'中'掩''虚'二字精妙,既写实景又寓虚情,月光依旧照耀闺房,和风依然吹拂小楼,却因斯人不在而显得空寂。结尾'离居久迟暮'直抒胸臆,将岁月流逝与青春蹉跎的悲慨推向高潮。全诗语言清丽,情感深婉,体现了沈佺期早期诗歌的婉约风格。