译文
八月的凉风吹动高楼,富贵美人捲起丝织帷幕。 已怜惜池边花卉凋零,却不念君恩坐看衰落。 人世荣华如飘转的蓬草,早晨还在田间傍晚已入云中。 赵飞燕在昭阳殿侍寝得宠,班婕妤在长信宫含恨度日。 长信宫啊昭阳殿,春天歌舞只有妾身自知,秋天帘栊君已不见。 往昔秦女弄玉厌倦尘世纷扰,学吹凤箫乘彩云仙去。 含情转目望向萧史,千载红颜真心相赠。
注释
凤箫曲:乐府旧题,属《琴曲歌辞》。
捲绡幕:捲起薄纱帷幕。
芳菲:花草的芳香,代指花卉。
摇落:凋零,衰败。
转蓬:随风飘转的蓬草,喻人生无常。
飞燕:汉成帝皇后赵飞燕。
昭阳殿:汉代宫殿名,赵飞燕居住处。
班姬:汉成帝妃子班婕妤。
长信宫:汉代宫名,班婕妤失宠后居住之地。
嬴女:指秦穆公女弄玉,善吹箫。
萧史:传说中善吹箫者,与弄玉结为夫妻。
赏析
本诗以乐府旧题抒写宫怨主题,通过对比手法展现宫廷女性的命运无常。艺术上运用历史典故与神话传说相交织,赵飞燕与班婕妤的对比凸显荣宠易逝,弄玉萧史的爱情传说则寄托美好向往。语言婉约流丽,意境深远,体现了初唐宫廷诗向盛唐过渡的风格特征。