译文
你可曾见过昔日宜春宫太液池边,披香殿的画阁高耸入云连绵天际。 九微灯闪烁照耀如同星光,百和香氤氲缭绕香气弥漫。 这个夜晚繁星满天银河皎洁,人们传说这是织女牛郎相会之时。 宫中喧闹纷纷在曝衣楼前,天上织女摆开美丽的红粉席案。 曝晒的衣物在暮色中泛着半黄光泽,宫中彩女手提玉制衣箱。 穿着珠履的宫人奔走在兰草台阶,金梯蜿蜒从梅木梁间伸出。 银河之上,碧烟袅袅升起,双花伏兔图案装饰着画屏风,四位仙人盘龙擎着斗形帷帐。 舒展的罗纱散开的薄纱如云雾散开,缀玉垂珠仿佛银河回转。 朝霞散布光彩让衣架自惭形秽,晚月分洒清辉使镜台相形见绌。 上面有仙人绣的长命缕,中间可见玉女迎欢的绣品。 玳瑁帘中另有一番春意,珊瑚窗里竟成白昼光明。 椒房金屋中新宠的妃嫔,意气娇奢却不得自由。 汉文帝应当珍惜露台的费用,晋武帝需要焚毁前殿的裘衣。
注释
宜春:汉代宫苑名,此处代指皇宫。
太液:汉代宫苑中的太液池。
披香:汉代宫殿名,披香殿。
九微:灯名,宫廷用灯。
百和:百和香,多种香料合制而成。
曝衣:七夕晒衣的习俗。
娥娥:美好貌。
綵女:宫女。
珠履:饰有珍珠的鞋子。
兰砌:台阶的美称。
梅梁:殿梁的美称。
绛河:天河。
伏兔:屏风上的装饰图案。
四子:指四位仙人。
斗帐:小帐,形如覆斗。
罗縠:轻软的丝织品。
椒房:后妃居住的宫殿,以椒和泥涂壁。
汉文:汉文帝,以节俭著称。
晋武:晋武帝,以奢侈闻名。
赏析
本诗是初唐宫廷诗的代表作,以七夕曝衣习俗为题材,展现了唐代宫廷的奢华生活。诗人运用铺陈排比的手法,极尽描绘之能事,从宫廷建筑、器物陈设到人物活动,层层铺叙,营造出富丽堂皇的宫廷氛围。诗中巧妙将人间宫廷与天上银河相对应,形成天人感应的艺术效果。结尾以汉文帝的节俭与晋武帝的奢侈作对比,暗含讽谏之意,体现了诗人对奢侈风尚的批判态度。艺术上辞藻华丽,对仗工整,音韵和谐,展现了初唐七言歌行体的典型特征。