译文
从遥远的地方来到蜀地,不知不觉已虚度了六年光阴。 客居他乡遇到故人旧友,游玩的兴致来自这山林泉石。 过于懒散任凭衣结不整,频繁出游任由鞋子穿破。 篱笆内外景色无限美好,纵情欣赏这江天一色的风光。
注释
迢递:遥远的样子。
三蜀:指蜀郡、广汉郡、犍为郡,合称三蜀,代指蜀地。
蹉跎:虚度光阴。
客身:客居他乡之身。
发兴:激发兴致。
林泉:山林泉石,指自然景色。
过懒:过于懒散。
衣结:衣服打结,形容衣衫不整。
履穿:鞋子穿破。
藩篱:篱笆,指居所周围的界限。
恣意:纵情,任意。
买江天:欣赏江天景色。
赏析
这首诗是杜甫在成都草堂时期所作,通过质朴的语言展现了诗人闲适的田园生活。前四句以时间跨度起笔,'迢递''蹉跎'二词既点明客居之久,又暗含时光虚度的感慨。中间两联'过懒从衣结,频游任履穿',以细节描写生动刻画了诗人不拘小节、亲近自然的生活状态,'衣结''履穿'的意象既写实又富有深意。尾联'藩篱无限景,恣意买江天',以开阔的笔触收束全诗,'买'字用得精妙,既表现了诗人对自然景色的占有感,又暗含无需金钱即可享受美景的豁达心境。全诗语言平淡自然,情感真挚深沉,在闲适之中暗含身世飘零之感。