越客南来誇桂麖,良工用意巧缝成。看时共说茱萸皱,著处嫌无鸲鹆鸣。百里奚身悲甚似,五羊皮价敢全轻。日于文苑陪高步,赢得芳尘接武名。
七言律诗 中原 人生感慨 友情酬赠 叙事 含蓄 官员 宫廷 抒情 文人 文苑 晚唐唯美 谦逊 酬赠 雅趣

译文

南方来的客人夸赞这桂麖皮靴,是能工巧匠精心缝制而成。 观赏时大家都说靴面皱纹如茱萸般雅致,穿起来却遗憾没有八哥鸣叫般的声响。 我的境遇与百里奚的悲凉十分相似,这用五张羊皮换来的靴子岂敢轻视。 每日在文苑陪伴您的高雅步履,只愿能追随您的芳尘延续美名。

注释

薛侍御:唐代官员薛姓侍御史,具体生平不详。
乞靴:求取靴子,体现文人间的馈赠往来。
越客:来自越地(今江浙一带)的客人,指代靴子原料来源。
桂麖:指用桂树烟熏制的麖皮,质地优良。
茱萸皱:形容靴面皱纹如茱萸果实般自然美观。
鸲鹆鸣:鸲鹆(八哥)叫声,暗喻靴子行走时的声响。
百里奚:春秋时秦国名相,曾用五张羊皮赎身,此处自比境遇。
五羊皮价:引用百里奚典故,暗示靴子珍贵但自己不敢轻视其价值。

赏析

本诗以乞靴为切入点,展现唐代文人间的雅趣交往。前两联实写靴子的工艺精美,'茱萸皱'的比喻新颖贴切,'鸲鹆鸣'的联想暗含对实用性的考量。后两联巧妙用典,以百里奚自况既显谦卑又不失风骨,尾联'芳尘接武'既表达对薛侍御的敬仰,又暗含延续文脉的志向。全诗用典自然,对仗工整,在生活琐事中寄寓深意,体现了晚唐诗歌的含蓄隽永。