译文
筝声如冰雾般幽怨无尽,秦筝娇柔声声不息。寒空中烟霞高远,白昼绵延万里。青峰为愁绪所阻,浓翠遥相偎依。红袖捧起玉姿,如皎日升起丹霞。孤猿哀鸣在幽寂中,西风吹拂白芷香草。回望苍梧深处,女萝缠绕着山鬼。荒郊上鱼书已断,别浦边晴霞低垂。长桥横压河心,白道连接地尾。昔日的秦地富家,绿窗内传出妙音。鸿雁惊飞背向而驰,象牙床已非故里。因此让五十根筝弦,中途变换宫徵音调。斗米换取新声,姐妹徒然纤指轻弹。风流韵事在大堤上,怅然遥望白门里。蠹粉积满琴弦,灯光清冷如水。羌笛催促筝柱,醉听吴宫乐曲。满宫不画蛾眉,君王独对西施。初开的花朵惨对朝露,冰冷的手臂浸透愁髓。一曲送别连钱马,远别之痛胜过死亡。玉阶含着红兰,妆窗结着碧绮。九重城门十二道关,清晨禁闭着桃李芳华。
注释
冰雾:形容筝声如冰雾般清冷。
秦丝:指古筝,因筝起源于秦地。
碧嶂:青翠的山峰,喻筝声的起伏。
茜袖:红袖,指筝妓的衣袖。
白芷:香草名,喻高洁。
苍梧:传说舜葬之地,指深远。
长彴:长桥。
五十丝:古筝弦数,代指筝曲。
宫徵:古代五音中的两音。
大堤:指襄阳大堤,古乐府中爱情意象。
白门:建康城门,指离别之地。
羌管:羌笛,与筝相和。
西子:西施,喻美人。
赏析
本诗是李商隐酬唱之作中的精品,以二十韵的篇幅极尽铺陈之能事。诗人通过'冰雾''秦丝'等意象营造出清冷幽怨的意境,运用'碧嶂''浓翠'等自然景物烘托筝声的起伏跌宕。诗中'孤猿耿幽寂''女萝闭山鬼'等句,将音乐感染力与神话传说相结合,展现出李商隐特有的朦胧美和神秘色彩。后半部分转入对筝妓身世的感慨,'风流大堤上,怅望白门里'化用乐府意象,'满内不埽眉,君王对西子'暗含政治隐喻,体现了诗人将个人情感与社会现实相融合的高超技艺。