译文
明亮的月亮刚刚离开海平面,坚硬的冰层已经铺满池塘。 月光与冰光相互辉映激射,如玉璧般的光彩交错参差。 月影在冰面上徘徊不定,光芒在最明亮的时刻蕴含其中。 高低起伏连接成一片素白,上下辉映遵循着清冷的规则。 月中的玉兔似乎难以安定,水底的鱼儿跳跃尚无定期。 乌鹊受惊都想绕树飞行,狐狸倾听后方才确信无疑。 冰面如镜仿佛可以捧满手中,月光如霜恐怕要透入肌肤。 独自喜爱这游玩赏景的意趣,直到天亮也不知疲倦。
注释
赋得:古代科举考试或文人集会时按指定题目作诗,常在题前加“赋得”二字。
皓月:明亮的月亮。
金波:月光映照在水面的金色波纹。
璧彩:美玉般的光彩,指月光。
的皪(dì lì):明亮、鲜明的样子。
顾兔:月亮的别称,传说月中有玉兔。
潜鱼:水底的鱼。
鹊惊:化用曹操“月明星稀,乌鹊南飞”诗意。
狐听:典故,出自《战国策》,狐狸多疑,此处反用其意。
盈手:满手,化用陆机“照之有余辉,揽之不盈手”。
赏析
本诗是李商隐咏物诗中的精品,通过月夜冰池的独特景象,展现诗人高超的艺术造诣。全诗采用工笔细描的手法,将月光与冰面相互映照的光影变化刻画得淋漓尽致。诗中运用'金波''璧彩''的皪'等精美词汇,营造出清冷空灵的意境。'顾兔''潜鱼''鹊惊''狐听'等典故的巧妙化用,既增添了文化内涵,又使静态的景物充满动感。尾联'独怜游玩意,达晓不知疲',将客观景物与主观情感完美融合,体现了诗人对自然之美执着追求的精神境界。