译文
遥远的青门不知有多少关隘,从柳梢楼角间望见南山。 明珠可以串起当作佩饰,白璧能够雕琢制成玉环。 深夜不再歌唱用团扇掩面,正月未过剪刀闲置一旁。 整年的猿啼鹤怨相思之苦,都比不上熏炉边一夜的温馨。
注释
迢遰:遥远的样子。
青门:汉代长安城东南门,泛指京城城门。
明珠可贯:珍珠可以穿成串。贯,穿连。
白璧堪裁:白玉能够雕琢。璧,圆形玉器。
子夜:半夜。
团扇掩:用团扇遮面,指女子羞涩之态。
新正未破:正月尚未过完。
剪刀闲:剪刀闲置,指女子不做女红。
猿啼鹤怨:猿猴哀啼、鹤鸟悲鸣,比喻思念之苦。
熏炉:古代用来熏香或取暖的炉子。
赏析
本诗是李商隐戏赠友人的七律,以细腻笔触描写男女情思。前两联通过'青门''南山''明珠''白璧'等意象,营造出高雅而朦胧的意境。后两联巧妙运用对比手法,'子夜休歌'与'新正未破'形成时间上的对照,'猿啼鹤怨终年事'与'熏炉一夕间'形成情感强度的反差,突出相聚时光的珍贵。全诗语言精练,对仗工整,情感含蓄深沉,充分展现李商隐诗歌婉约深挚的艺术特色。