译文
漏壶中的水滴缓慢难倾,长夜漫漫灯花在幽明中凝笑。 碎霜般的月光斜洒在罗幕上,两排烛火如神龙照耀着飞檐楼阁。 珠帘帷帐中怨妇卧床难眠,金凤绣衣难御刺骨寒凉, 只有那弯弯长眉空对明月争艳。
注释
玉壶银箭:古代计时器漏壶的部件,玉壶为贮水器,银箭为刻有时辰的浮标。
稍难倾:指时间流逝缓慢,形容长夜难眠。
釭花:灯花,油灯灯芯结成的花状物,古人认为灯花爆预示喜事。
凝幽明:灯光在幽暗中凝聚闪烁。
碎霜:比喻月光如碎霜般洒落。
烛龙:神话中口衔蜡烛照亮幽冥的神龙,此处指成排的烛火。
飞阁:高耸的楼阁。
珠帷:用珍珠装饰的帷帐。
金凤:衣服上用金线绣制的凤凰图案。
长眉:修长的眉毛,代指女子。
斗弯环:与弯月争艳,形容眉毛弯曲如新月。
赏析
本诗以独特的意象组合展现深宫怨妇的孤寂心境。李贺巧妙运用'玉壶银箭''釭花夜笑'等时间意象,暗示长夜难熬;'碎霜斜舞''烛龙两行'通过光影对比营造冷寂氛围。后三句聚焦人物:'珠帷怨卧'写其辗转反侧,'金凤刺衣'以华服反衬身心俱寒,末句'长眉对月'将人物孤影与天地并置,形成强烈的时空张力。全诗意象奇崛,语言凝练,充分体现李贺'诗鬼'的独特风格。