译文
幽兰上的露珠,如同她含泪的眼睛。 再没有东西可以编织同心结,墓前的烟花也不堪剪来相赠。 绿草作她的茵褥,青松作她的伞盖。 清风为她的衣裳,流水为她的环佩。 她生前乘坐的油壁车,依然久久地等待。 幽冷的磷火,空自闪烁着光彩。 在西陵之下,只有冷风吹着苦雨。
注释
幽兰露:幽兰上的露水,比喻苏小小含泪的眼睛。
啼眼:含泪的眼睛。
结同心:古代用锦带编成连环回文样式的结子,象征爱情。
烟花:指墓地上如烟的野花。
茵:垫子、毯子。
盖:车盖、伞盖。
佩:玉佩,古人衣带上的饰物。
油壁车:古代妇女乘坐的轻便小车,车壁用油涂饰。
冷翠烛:指磷火,俗称鬼火。
劳光彩:白白地发出光彩。
西陵:今杭州西泠桥一带,苏小小墓所在地。
赏析
这首诗是李贺凭吊南齐名妓苏小小的鬼诗。诗人以奇特的想象,将苏小小的鬼魂形象刻画得凄美动人。开篇'幽兰露,如啼眼'的比喻新颖别致,既写出苏小小的美丽,又暗示其悲剧命运。全诗通过'草如茵,松如盖。风为裳,水为佩'的排比句式,营造出空灵缥缈的意境。'冷翠烛,劳光彩'的磷火意象,更添阴森凄冷的气氛。诗人运用丰富的意象和象征手法,将现实与幻想交织,表达了对红颜薄命的深切同情,展现了李贺诗歌特有的奇崛凄艳风格。